< 诗篇 3 >
1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔredwane afiri ne babarima Absalom anim. Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ dɔɔso fa! Dodoɔ no ara na wɔsɔre tia me!
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Bebree no ara ka fa me ho sɛ, “Onyankopɔn rennye no”.
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Nanso, Ao Awurade, woyɛ akokyɛm a atwa me ho ahyia wohyɛ me animuonyam na wopagya me ti.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Meteam su frɛ Awurade, na ɔgye me so firi ne bepɔ kronkron no so.
Metɔ hɔ na meda a, menyane bio, ɛfiri sɛ Awurade kora me so.
Merensuro atamfoɔ mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Sɔre, Ao Awurade! Gye me, Ao me Onyankopɔn! Bobɔ mʼatamfoɔ nyinaa apantan; na tutu amumuyɛfoɔ se.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Awurade hɔ na ɔgyeɛ firi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfoɔ so. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Wɔto wɔ sankuhoma so.