< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Davut'un oğlu Avşalom'dan kaçtığı zaman yazdığı mezmur Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar!
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. (Sela)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın, Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
RAB'be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. (Sela)
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni! Vur bütün düşmanlarımın çenesine, Kır kötülerin dişlerini.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! (Sela)

< 诗篇 3 >