< 诗篇 3 >
1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
En Psalm Davids, då han flydde för sin son Absalom. Ack! Herre, huru månge äro mine fiender! Och så månge sätta sig upp emot mig.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Månge säga om mina själ: Hon hafver ingen hjelp när Gudi. (Sela)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Men du, Herre, äst skölden för mig, och den mig till äro sätter, och mitt hufvud upprätter.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Jag ropar till Herran med mine röst, så hörer han mig af sitt helga berg. (Sela)
Jag ligger och sofver, och vaknar upp; ty Herren uppehåller mig.
Jag fruktar mig intet för mång hundrad tusend, de som lägga sig emot mig allt omkring.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Upp, Herre, och hjelp mig, min Gud; ty du slår alla mina fiendar på kindbenet, och sönderbryter de ogudaktigas tänder.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
När Herranom finner man hjelp; och din välsignelse öfver ditt folk. (Sela)