< 诗篇 3 >
1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Zaburi ya Daudi. Alipomkimbia mwanawe Absalomu. Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu!
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.”
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu.
Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza.
Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako.