< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Pisarema raDhavhidhi. Panguva yaakatiza Abhusaromu mwanakomana wake. Haiwa Jehovha, vadzivisi vangu vakawanda sei! Vakawanda sei vanondimukira!
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Vazhinji vanoti kwandiri, “Mwari haangamudzikinuri.” Sera
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Asi imi Jehovha, muri nhoo yakandipoteredza; munoisa rukudzo pandiri uye munosimudza musoro wangu.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Kuna Jehovha ndinodana nenzwi guru, uye anondipindura ari pagomo rake dzvene. Sera
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Ndinovata pasi ndigokotsira; ndinomukazve, nokuti Jehovha anonditsigira.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Handizotyi makumi ezviuru vakandikomba kuti vandirwise.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Simukai, imi Jehovha! Ndirwirei, imi Mwari wangu! Rovai vavengi vangu vose pashaya; gurai meno avakaipa.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Rusununguko runobva kuna Jehovha. Maropafadzo enyu ngaave pamusoro pavanhu venyu. Sera

< 诗篇 3 >