< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Доамне, че мулць сунт врэжмаший мей! Че мулциме се скоалэ ымпотрива мя!
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Кыт де мулць зик деспре мине: „Ну май есте скэпаре пентру ел ла Думнезеу!”
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Дар Ту, Доамне, Ту ешть скутул меу, Ту ешть слава мя ши Ту ымь ыналць капул!
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Еу стриг ку гласул меу кэтре Домнул ши Ел ымь рэспунде дин мунтеле Луй чел сфынт.
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Мэ кулк, адорм ши мэ дештепт ярэшь, кэч Домнул есте сприжинул меу.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Ну мэ тем де зечиле де мий де попоаре каре мэ ымпресоарэ дин тоате пэрциле.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Скоалэ-Те, Доамне! Скапэ-мэ, Думнезеуле! Кэч Ту баць песте образ пе тоць врэжмаший мей ши здробешть динций челор рэй.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Ла Домнул есте скэпаря: бинекувынтаря Та сэ фие песте попорул Тэу.

< 诗篇 3 >