< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim. Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Wiele ich mówią o duszy mojej: Niemać ten ratunku od Boga. (Sela)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. (Sela)
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Jam się układł, i zasnąłem, a ocuciłem się; bo mię Pan podpierał.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. (Sela)

< 诗篇 3 >