< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Salmo di Davide quando fuggiva il figlio Assalonne. Signore, quanti sono i miei oppressori! Molti contro di me insorgono.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Molti di me vanno dicendo: «Neppure Dio lo salva!».
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Ma tu, Signore, sei mia difesa, tu sei mia gloria e sollevi il mio capo.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Al Signore innalzo la mia voce e mi risponde dal suo monte santo.
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Io mi corico e mi addormento, mi sveglio perché il Signore mi sostiene.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Non temo la moltitudine di genti che contro di me si accampano.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Sorgi, Signore, salvami, Dio mio. Hai colpito sulla guancia i miei nemici, hai spezzato i denti ai peccatori.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Del Signore è la salvezza: sul tuo popolo la tua benedizione.

< 诗篇 3 >