< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Psaume de David, lorsqu'il fuyait de devant son fils Absalom. Seigneur, pourquoi ceux qui m'affligent se sont-ils multipliés? Combien se soulèvent contre moi!
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Combien disent à mon âme qu'il n'est point de salut pour elle! Interlude.
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Mais toi, Seigneur, tu es mon appui et ma gloire; c'est toi qui relève ma tête.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
De ma voix, j'ai crié au Seigneur, et il m'a entendu du haut de sa montagne sainte. Interlude.
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Et je me suis endormi d'un profond sommeil; je me suis réveillé, car le Seigneur me défendra.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Je ne craindrai pas la foule du peuple qui m'assiège de tous côtés;
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Lève-toi, Seigneur; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé tous ceux qui m'ont poursuivi sans cause, et tu as broyé les dents des pécheurs.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Le salut vient du Seigneur, et ta bénédiction est sur ton peuple.

< 诗篇 3 >