< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
A Melody of David, when he fled from before Absolom his son. Yahweh! how have mine adversaries multiplied, Multitudes, are rising against me;
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Multitudes, are saying of my soul, —No salvation for him in God. (Selah)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
But, thou, Yahweh, art a shield about me, my glory, and the lifter up of my head.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
With my voice—unto Yahweh, do I cry, and he hath answered me out of his holy mountain. (Selah)
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
I, laid me down and slept, —I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me!
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
I will not be afraid of myriads of people, who, round about, have set themselves against me.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Rise! Yahweh, Save me, my God. Surely thou hast smitten all my foes on the cheekbone, The teeth of the lawless, hast thou broken.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. (Selah)

< 诗篇 3 >