< 诗篇 3 >
1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
En Psalme af David; der han flyede for Absaloms, sin Søns, Ansigt.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Herre! hvor ere mine Fjender mange! Mange staa op imod mig.
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Mange sige til min Sjæl: Han har ingen Frelse hos Gud. (Sela)
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Men du, Herre! er et Skjold for mig, min Ære, og den, der opløfter mit Hoved.
Jeg raaber til Herren med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
Jeg lagde mig og sov; jeg opvaagnede, thi Herren opholder mig.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Jeg vil ikke frygte for ti Tusinde af Folk, som have lagt sig trindt omkring imod mig.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Staa op, Herre! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos Herren er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! (Sela)