< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
En Psalme af David; der han flyede for Absaloms, sin Søns, Ansigt.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Herre! hvor ere mine Fjender mange! Mange staa op imod mig.
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Mange sige til min Sjæl: Han har ingen Frelse hos Gud. (Sela)
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Men du, Herre! er et Skjold for mig, min Ære, og den, der opløfter mit Hoved.
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Jeg raaber til Herren med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Jeg lagde mig og sov; jeg opvaagnede, thi Herren opholder mig.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Jeg vil ikke frygte for ti Tusinde af Folk, som have lagt sig trindt omkring imod mig.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Staa op, Herre! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos Herren er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! (Sela)

< 诗篇 3 >