< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým. Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. (Sélah)
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. (Sélah)

< 诗篇 3 >