< 诗篇 29 >

1 大卫的诗。 神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 归给耶和华!
Kilalanin na si Yahweh— kayo na mga anak ng makapangyarihan— kilalanin na si Yahweh ay may kaluwalhatian at kapangyarihan!
2 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
Ibigay kay Yahweh ang karangalan na nararapat sa kaniyang pangalan; sambahin si Yahweh sa pananamit na naaangkop para sa kaniyang kabanalan.
3 耶和华的声音发在水上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
Ang tinig ni Yahweh ay naririnig sa ibabaw ng mga katubigan; dumadagundong ang Diyos ng kaluwalhatian, dumadagundong si Yahweh sa ibabaw ng katubigan.
4 耶和华的声音大有能力; 耶和华的声音满有威严。
Ang tinig ni Yahweh ay makapangyarihan; ang tinig ni Yahweh ay kamangha-mangha. Ang tinig ni Yahweh ay nakawawasak ng mga sedar;
5 耶和华的声音震破香柏树; 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
Ang tinig ni Yahweh ay napagpipira-piraso ang mga sedar ng Lebanon.
6 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
Pinalulukso niya ang Lebanon tulad ng isang guya at ang Sirion tulad ng isang batang baka.
7 耶和华的声音使火焰分岔。
Bumubuga ng lumalagablab na apoy ang tinig ni Yahweh.
8 耶和华的声音震动旷野; 耶和华震动加低斯的旷野。
Ang tinig ni Yahweh ang yumayanig sa ilang; si Yahweh ang yumayanig sa ilang ng Kades.
9 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光。 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
Ang tinig ni Yahweh ang nagdudulot na manganak ang babaeng usa; kinakalbo nito ang mga gubat; pero sa kaniyang templo ang lahat ay nagsasabing, “Kaluwalhatian!”
10 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
Si Yahweh ay umuupo bilang hari sa ibabaw ng baha; si Yahweh ay umuupo bilang hari magpakailanman.
11 耶和华必赐力量给他的百姓; 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
Si Yahweh ang nagbibigay-lakas sa kaniyang bayan; Pinagpapala ni Yahweh ng kapayapaan ang kaniyang bayan.

< 诗篇 29 >