< 诗篇 29 >
1 大卫的诗。 神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 归给耶和华!
The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes.
2 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
Brynge ye to the Lord glorie and onour; brynge ye to the Lord glorie to his name; herie ye the Lord in his hooli large place.
3 耶和华的声音发在水上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
4 耶和华的声音大有能力; 耶和华的声音满有威严。
The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng.
5 耶和华的声音震破香柏树; 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
6 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
And he schal al to-breke hem to dust as a calf of the Liban; and the derling was as the sone of an vnycorn.
The vois of the Lord departynge the flawme of fier;
8 耶和华的声音震动旷野; 耶和华震动加低斯的旷野。
the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades.
9 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光。 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie.
10 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
The Lord makith to enhabite the greet flood; and the Lord schal sitte kyng with outen ende.
11 耶和华必赐力量给他的百姓; 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
The Lord schal yyue vertu to his puple; the Lord schal blesse his puple in pees.