< 诗篇 25 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,我的心仰望你。
Псалом Давидів. До Тебе, Господи, я підношу мою душу.
2 我的 神啊,我素来倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敌向我夸胜。
Боже мій, на Тебе надію покладаю; тож не дай мені вкритися соромом, нехай вороги не радіють перемозі наді мною.
3 凡等候你的必不羞愧; 惟有那无故行奸诈的必要羞愧。
Не дай жодному з тих, хто на Тебе надію покладає, бути посоромленим, але нехай вкриються ганьбою ті, хто безпідставно чинить віроломство.
4 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
Покажи мені, шляхи Твої, Господи, навчи мене стежок Твоїх.
5 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的 神。 我终日等候你。
Веди мене істиною Твоєю й навчи мене, адже Ти – Бог спасіння мого, на Тебе я надію покладаю щодня.
6 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
Згадай, Господи, любов Твою й Твоє милосердя, адже вони споконвіку.
7 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
Гріхів юності моєї й беззаконь моїх не згадуй, [але] заради милосердя Твого згадай мене, заради доброти Твоєї, Господи.
8 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
Добрий і справедливий Господь, тому наставляє грішників на [істинний] шлях.
9 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
Він спрямовує смиренних до справедливості й покірливих навчає дороги Своєї.
10 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱诚实待他。
Усі стежки Господні – милість та істина для тих, хто дотримується Його Завіту й одкровень.
11 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
Заради імені Твого, Господи, прости беззаконня моє, бо велике воно.
12 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
Хто той муж, що Господа боїться? Вкаже йому [Бог] дорогу, яку треба обрати.
13 他必安然居住; 他的后裔必承受地土。
Душа його житиме в достатку, і нащадки його успадкують землю.
14 耶和华与敬畏他的人亲密; 他必将自己的约指示他们。
Таємницю [Свою]Господь[довіряє] тим, хто боїться Його, і Завіт Свій відкриває їм.
15 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
Очі мої завжди [звернені] до Господа, бо Він звільняє ноги мої із пастки.
16 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
Зглянься на мене й змилуйся наді мною, бо я самотній і пригнічений.
17 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
Скорботи мого серця примножилися – виведи мене зі страждань моїх.
18 求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
Поглянь на приниження моє й муку мою і прости усі гріхи мої.
19 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
Подивися на ворогів моїх, які численні вони стали і якою ненавистю лютою ненавидять мене.
20 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
Збережи мою душу й визволи мене, не дай мені вкритися ганьбою, адже на Тебе надію покладаю.
21 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
Невинність і справедливість нехай стережуть мене, бо на Тебе я покладаю надію.
22 神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
Визволи, Боже, Ізраїля від усіх скорбот його!

< 诗篇 25 >