< 诗篇 25 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,我的心仰望你。
Drottinn, ég sendi bæn mína upp til þín.
2 我的 神啊,我素来倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敌向我夸胜。
Hafnaðu mér ekki, Drottinn, því að ég treysti þér. Láttu ekki óvini mína yfirbuga mig. Láttu þá ekki vinna sigur.
3 凡等候你的必不羞愧; 惟有那无故行奸诈的必要羞愧。
Sá sem treystir Drottni, mun ekki verða til skammar en hinir ótrúu verða það.
4 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
Drottinn, sýndu mér þann veg sem ég á að ganga, bentu mér á réttu leiðina.
5 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的 神。 我终日等候你。
Leiddu mig og kenndu mér því að þú ert sá eini Guð sem getur hjálpað. Á þig einan vona ég.
6 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
Drottinn, minnstu ekki æskusynda minna. Líttu til mín miskunnaraugum og veittu mér náð.
7 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
Minnstu mín í elsku þinni og gæsku, Drottinn minn.
8 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
Drottinn er góður og fús að vísa þeim rétta leið, sem villst hafa.
9 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
Hann sýnir þeim rétta leið sem leita hans með auðmjúku hjarta.
10 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱诚实待他。
Þeir sem hlýða Drottni fá að ganga á hans vegum og upplifa elsku hans og trúfesti.
11 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
En Drottinn, hvað um syndir mínar? Æ, þær eru svo margar! Fyrirgef þú mér vegna elsku þinnar og nafni þínu til dýrðar.
12 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
Sá maður sem óttast Drottin – heiðrar hann og hlýðir honum – mun njóta leiðsagnar Guðs í lífinu.
13 他必安然居住; 他的后裔必承受地土。
Hann verður gæfumaður og börn hans erfa landið.
14 耶和华与敬畏他的人亲密; 他必将自己的约指示他们。
Drottinn sýnir trúnað og vináttu þeim sem óttast hann. Hann trúir þeim fyrir leyndarmálum sínum!
15 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
Ég mæni á Drottin í von um hjálp, því að hann einn getur frelsað mig frá dauða.
16 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
Kom þú, Drottinn, og miskunna mér, því að ég er hrjáður og hjálparlaus og
17 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
vandi minn fer stöðugt vaxandi. Ó, frelsaðu mig úr neyð minni!
18 求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
Líttu á eymd mína og sársauka og fyrirgefðu mér syndir mínar!
19 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
Sjáðu óvini mína og hve þeir hata mig!
20 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
Frelsaðu mig frá þessu öllu! Bjargaðu mér úr klóm þeirra! Láttu engan segja að ég hafi treyst þér án árangurs.
21 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
Láttu hreinskilni og heiðarleika vernda mig – já vera lífverði mína! Ég reiði mig á vernd þína.
22 神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
Ó, Guð, frelsa þú Ísrael úr öllum nauðum hans.

< 诗篇 25 >