< 诗篇 24 >

1 大卫的诗。 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
Ang buong lupain ay kay Yahweh, ang daigdig at ang lahat ng naninirahan dito.
2 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
Dahil itinatag niya ito sa mga karagatan at itinaguyod sa mga ilog.
3 谁能登耶和华的山? 谁能站在他的圣所?
Sino ang aakyat sa bundok ni Yahweh? Sino ang tatayo sa kaniyang banal na lugar?
4 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
Siya na may malinis na mga kamay at dalisay na puso; siyang hindi nagtatanghal ng mga kasinungalingan, at hindi nanunumpa para lang manlinlang.
5 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
Makatatanggap siya ng pagpapala mula kay Yahweh at katuwiran mula sa Diyos ng kaniyang kaligtasan.
6 这是寻求耶和华的族类, 是寻求你面的雅各。 (细拉)
Iyan ang salinlahi ng mga naghahanap sa kaniya, (sila) na humahanap sa mukha ng Diyos ni Jacob. (Selah)
7 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
Bumukas kayo, kayong mga tarangkahan, bumukas kayo, kayong walang-hanggang mga pintuan, para ang Hari ng kaluwalhatian ay makapasok!
8 荣耀的王是谁呢? 就是有力有能的耶和华, 在战场上有能的耶和华!
Sino ang Hari ng kaluwalhatian? Si Yahweh, ang malakas at makapangyarihan; si Yahweh, ang makapangyarihan sa digmaan.
9 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要把头抬起! 那荣耀的王将要进来!
Bumukas kayo, kayong mga tarangkahan, bumukas kayo, kayong walang-hanggang mga pintuan, para ang Hari ng kaluwalhatian ay makapasok!
10 荣耀的王是谁呢? 万军之耶和华, 他是荣耀的王! (细拉)
Sino ang Hari ng kaluwalhatian? Si Yahweh ng mga hukbo, siya ang Hari ng kaluwalhatian. (Selah)

< 诗篇 24 >