< 诗篇 24 >

1 大卫的诗。 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
Prima sabbati. Psalmus David. [Domini est terra, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.
2 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum.
3 谁能登耶和华的山? 谁能站在他的圣所?
Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto ejus?
4 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo:
5 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo.
6 这是寻求耶和华的族类, 是寻求你面的雅各。 (细拉)
Hæc est generatio quærentium eum, quærentium faciem Dei Jacob.
7 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ.
8 荣耀的王是谁呢? 就是有力有能的耶和华, 在战场上有能的耶和华!
Quis est iste rex gloriæ? Dominus fortis et potens, Dominus potens in prælio.
9 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要把头抬起! 那荣耀的王将要进来!
Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ.
10 荣耀的王是谁呢? 万军之耶和华, 他是荣耀的王! (细拉)
Quis est iste rex gloriæ? Dominus virtutum ipse est rex gloriæ.]

< 诗篇 24 >