< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< 诗篇 22 >