< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Para el director del coro. Con la melodía de “La cierva del amanecer”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿Por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos cuando clamo a ti pidiendo ayuda?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Dios mío, cada día lloro y clamo a ti, pero no me respondes. En la noche también, pero no concilio el descanso.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Sin embargo, eres santo, y las alabanzas de Israel son tu trono.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Nuestros antepasados confiaron en ti. Confiaron y tú los rescataste.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
Clamaron por tu ayuda, y fueron salvos. Confiaron en ti y no fueron derrotados.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Pero yo soy un gusano, no un hombre, despreciado y ridiculizado por todos.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
La gente que me ve se burla de mí. Se ríen y agitan sus cabezas diciendo:
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
“Él confía en el Señor—¡Bueno, entonces deja que el Señor lo salve! ¡Si el Señor es tan buen amigo, deja que el Señor lo rescate!”
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Sin embargo, me trajiste a salvo desde mi nacimiento, y me guiaste para confiar en ti desde el seno de mi madre.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
Confié en ti desde el nacimiento; desde el momento en que fui dado a luz tú fuiste mi Dios.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
No te distancies de mí, porque los problemas siempre están cerca y no hay nadie más que pueda ayudarme.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Los enemigos me rodean como una manada de toros; fuertes toros de Basán me han acorralado.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
Como leones rugientes desgarrando a sus presas abren la boca contra mí.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Siento que soy vertido como agua. Me desplomo como si todos mis huesos se hubieran aflojado. Mi corazón es como cera que se derrite dentro de mí.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Mi fuerza se ha secado como un trozo de arcilla rota. Mi lengua se está pegando al techo de mi boca. Me entierras como si ya estuviera muerto.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
Los hombres malvados me rodean como una manada de perros. Han perforado mis manos y mis pies.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Estoy tan delgado que puedo contar todos mis huesos. La gente me mira y se alegra de ello.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
Reparten mis ropas entre ellos. Compiten lanzando dados para quedarse con mi ropa.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Pero tú, Señor, nos estés lejos de mí. Tú eres mi fuerza, ¡Ven! ¡Ayúdame!
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
¡Sálvame de morir a espada! ¡Libra mi vida de los perros, pues es la única que tengo!
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
¡Sálvame de la boca del león y de los feroces toros!
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
Le contaré a mi pueblo todas las maravillosas cosas que has hecho; en medio de la congregación te alabaré.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Alaben al Señor, ¡Todos los que lo adoran! ¡Hónrelo cada descendiente de Jacob! ¡Témale cada descendiente de Israel!
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Porque Él no ridiculizo ni menospreció el sufrimiento del pobre; no se ha apartado de ellos, ha escuchado sus clamores pidiendo ayuda.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Eres el objeto de mi alabanza en la gran asamblea. Cumpliré mis promesas ante los que te adoran.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Los pobres comerán, y serán satisfechos. Todos los que vengan al Señor lo alabarán ¡Ojalá todos vivan para siempre!
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Todos en el mundo entero se arrepentirán y volverán al Señor; todas las naciones adorarán antes de ti.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
Porque el poder real le pertenece al Señor; Es el único que gobierna sobre las naciones.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Todos los que prosperan vienen a festejar y adorar. Inclínense ante Él todos los que están destinados a la tumba, porque no pueden mantenerse vivos.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
Nuestros descendientes le servirán; le hablarán a la siguiente generación sobre el Señor.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
¡Vendrán y le contarán a aquellos que están aún por nacer cuán bueno es el Señor, y todo lo que ha hecho!

< 诗篇 22 >