< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Načelniku godbe o prvi zarji; psalm Davidov. Bog moj mogočni, Bog moj mogočni, zakaj si me zapustil? daleč od blaginje moje, od stoka mojega besed?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Bog moj, zakaj me ne uslišiš, ko te kličem podnevi? in ponoči ni mi pokoja.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Saj si vendar svet, stanoviten, popolna hvala Izraelova.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Tebi so zaupali očetje naši; zaupali so, in osvobodil si jih.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
K tebi so vpili, in oteti so bili, v té so zaupali in ni jih bilo sram.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Jaz pa sem črv, in ne mož; sramota ljudém in zaničevanje ljudstvu.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
Vsi, ki me vidijo, namrdavajo se mi; režé se, glavó majó:
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
H Gospodu pribega, reši ga naj; otmè ga naj, ker ima veselje nad njim.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Saj ti si, ki si me potegnil iz materinega telesa, storil si, da sem brez skrbi živel na prsih matere svoje.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
K tebi sem bil zagnan od rojstva, od telesa matere moje bodi Bog moj mogočni.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Ne bivaj daleč od mene, ko je blizu stiska, ko ni pomočnika.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Obdajajo me junci mnogi, krepki junci Bazanski obsipljejo me.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
Žrelo svoje odpirajo zoper mene, kakor lev zgrabljiv in rujoveč.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Kakor voda se razlivam, in vse kosti moje se razklepajo; srce moje je podobno vosku, taja se v osrčji mojem.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Moja moč je suha kakor čepinja, in jezik moj se prijemlje neba mojega, in devaš me v smrtni prah.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
Ker obdali so me psi; hudobnikov krdela so me obsula; prebodli so moje roke in noge moje.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni gledajo, ozirajo se v mé.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
Oblačila moja delé med seboj, in za suknjo mojo mečejo kocko.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Ti torej, Gospod, ne bivaj daleč, krepost moja, hiti na pomoč mojo.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Otmi meča dušo mojo, psa edino mojo.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Reši me žrela levovega, in rogov samorogov, uslišavši me.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
Ime tvoje bodem oznanjal bratom svojim; sredi zbora bodem te hvalil:
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Vi, ki se bojite Gospoda, hvalite ga; vse seme Jakobovo hvali ga; in boj se ga vse seme Izraelovo.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Ker ne zameta in ne zaničuje siromaštva siromakovega, in pred njim ne skriva obličja svojega; temuč ko vpije do njega, usliši ga.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
O dobrotah tvojih bode hvala moja v zboru velikem; obljube svoje bodem opravljal v pričo njih, ki se ga bojé.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Jedli bodejo krotki in nasitili se; hvalili bodejo Gospoda, kateri ga iščejo; srce vaše bode živelo vekomaj.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Spomnijo se in povrnejo se h Gospodu vse meje zemlje, in priklonijo se pred teboj vse družine narodov.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
Ker Gospodovo je kraljestvo samo, in gospostvo ima nad narodi.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Jedli bodo in priklanjali se vsi zemlje bogatini; pred njim bodejo padali, katerikoli pojdejo dol v prah; kateri ni ohranil duše svoje v življenji.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
Teh seme bode ga čestilo, prištevalo se bode Gospodu vsak čas.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
Prihajali bodo in oznanjali pravico njegovo ljudstvu, ki se rodi, da je pravičen.

< 诗篇 22 >