< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
“Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.

< 诗篇 22 >