< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
[Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.

< 诗篇 22 >