< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
«Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.

< 诗篇 22 >