< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.

< 诗篇 22 >