< 诗篇 22 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.