< 诗篇 22 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
"He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.