< 诗篇 22 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.