< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
My El, my El, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
O my Elohim, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
He trusted on YHWH that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
I was cast upon thee from the womb: thou art my El from my mother's belly.
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
But be not thou far from me, O YHWH: O my strength, haste thee to help me.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Ye that fear YHWH, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise YHWH that seek him: your heart shall live for ever.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
All the ends of the world shall remember and turn unto YHWH: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
For the kingdom is YHWH 's: and he is the governor among the nations.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
A seed shall serve him; it shall be accounted to YHWH for a generation.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

< 诗篇 22 >