< 诗篇 22 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.