< 诗篇 22 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

< 诗篇 22 >