< 诗篇 21 >
1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,王必因你的能力欢喜; 因你的救恩,他的快乐何其大!
Au chef de musique. Psaume de David. Éternel! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il en ton salut!
2 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。 (细拉)
Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. (Sélah)
Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
4 他向你求寿,你便赐给他, 就是日子长久,直到永远。
Il t’a demandé la vie: tu [la] lui as donnée, – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité!
5 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
6 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours; tu l’as rempli de joie par ta face.
Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
8 你的手要搜出你的一切仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
9 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们; 那火要把他们烧尽了。
Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
10 你必从世上灭绝他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
11 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能作成。
Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.
13 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高! 这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。
Sois exalté, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.