< 诗篇 20 >

1 大卫的诗,交与伶长。 愿耶和华在你遭难的日子应允你; 愿名为雅各 神的高举你。
Au maître-chantre. — Psaume de David. Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse;
2 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你,
Que le nom du Dieu de Jacob soit pour toi une forteresse! Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, Et que de Sion il te soutienne!
3 记念你的一切供献, 悦纳你的燔祭, (细拉)
Qu'il se rappelle toutes tes offrandes, Et, qu'il ait pour agréables tes holocaustes!
4 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
Qu'il t'accorde le désir de ton coeur, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!
5 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们 神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
Nous nous réjouirons de ta victoire, Et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu. L'Éternel exaucera toutes tes prières.
6 现在我知道耶和华救护他的受膏者, 必从他的圣天上应允他, 用右手的能力救护他。
Déjà je sais que l'Éternel a délivré son oint. Il lui répondra du haut des cieux, de sa demeure sainte, Par le secours puissant de sa main droite.
7 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华—我们 神的名。
Les uns se glorifient de leurs chars, d'autres de leurs chevaux; Mais nous, c'est du nom de l'Éternel, notre Dieu, Que nous nous glorifions!
8 他们都屈身仆倒, 我们却起来,立得正直。
Ceux-là ont plié et sont tombés; Mais nous restons debout et nous tenons ferme.
9 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
O Éternel, accorde-nous la victoire! Que le Roi nous réponde au jour où nous l'invoquons! (Pause)

< 诗篇 20 >