< 诗篇 2 >
Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:
»Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.