< 诗篇 2 >
Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
“Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.