< 诗篇 2 >

1 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Miért csődültek a népek, és gondolnak hiábavalót a nemzetek,
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
összeállanak a föld királyai, és együtt tanakodnak a fejedelmek az Örökkévaló és az ő fölkentje ellen?
3 说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
Szakítsuk szét kötelékeiket, s vessük le magunkról bilincseiket!
4 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
Az égben trónoló nevet, az Úr gúnyolódik rajtuk,
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
akkor beszél hozzájuk haragjában és hevében megrettenti őket:
6 说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
Hisz én iktattam be királyomat Cziónon, az én szent hegyemen. –
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Hadd adok hírt törvényről! Az Örökkévaló szólt hozzám: fiam vagy, én ma szülőd lettem.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Kérj tőlem, s majd adok nemzeteket birtokodul s tulajdonodul a földnek végeit;
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
majd megtöröd őket vaspálczával, mint a fazekasedényt szétzúzod őket!
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
Most tehát királyok, térjetek észre, okuljatok, földnek birái;
11 当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
szolgáljátok az Örökkévalót félelemben és ujjongjatok remegés közt.
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Hódoljatok a fiúnak, nehogy haragudjék s elvesznétek az úton; mert kevés híján felgyúl a haragja. Boldogok mind, kik benne keresnek menedéket!

< 诗篇 2 >