< 诗篇 2 >

1 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
3 说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
4 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
6 说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
11 当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.

< 诗篇 2 >