< 诗篇 2 >

1 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Nʼchifukwa chiyani anthu a mitundu ina akufuna kuchita chiwembu? Akonzekeranji zopanda pake anthu?
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
Mafumu a dziko lapansi akugwirizana nazo; ndipo olamulira asonkhana pamodzi kulimbana ndi Ambuye ndi wodzozedwa wakeyo.
3 说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
Iwo akunena kuti, “Tiyeni timasule magoli awo ndipo titaye zingwe zawo.”
4 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
Wokhala mmwamba akuseka; Ambuye akuwanyoza iwowo.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Ndipo iye awadzudzula mu mkwiyo wake ndi kuwaopseza mu ukali wake, kunena kuti,
6 说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
“Ine ndakhazikitsa mfumu yanga pa Ziyoni, phiri langa loyera.”
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Ine ndidzalengeza zimene Yehova walamula: Iye anati kwa Ine, “Iwe ndiwe mwana wanga; lero Ine ndakhala Atate ako.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Tandipempha, ndipo ndidzachititsa kuti mitundu ya anthu ikhale cholowa chako; malekezero a dziko lapansi kuti akhale chuma chako.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Iweyo udzawalamulira ndi ndodo yaufumu yachitsulo; udzawaphwanya zidutswazidutswa ngati zowumba zadothi.”
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
Kotero, inu mafumu, chenjerani; chenjezedwani, inu olamulira a dziko lapansi.
11 当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
Tumikirani Yehova mwa mantha ndi kukondwerera ulamuliro wake monjenjemera.
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Mpsopsoneni mwanayo kuti angakwiye; kuti mungawonongedwe mʼnjira zanu, pakuti ukali wake utha kuuka mʼkanthawi kochepa. Odala ndi onse amene amathawira kwa Iye.

< 诗篇 2 >