< 诗篇 19 >

1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
Al maestro de coro. Salmo de David. Los cielos atestiguan la gloria de Dios; y el firmamento predica las obras que Él ha hecho.
2 这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
Cada día transmite al siguiente este mensaje, y una noche lo hace conocer a la otra.
3 无言无语, 也无声音可听。
Si bien no es la palabra, tampoco es un lenguaje cuya voz no pueda percibirse.
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Por toda la tierra se oye su sonido, y sus acentos hasta los confines del orbe. Allí le puso tienda al sol,
5 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
que sale como un esposo de su tálamo, y se lanza alegremente cual gigante a recorrer su carrera.
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
Parte desde un extremo del cielo, y su giro va hasta el otro extremo; nada puede sustraerse a su calor.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
La Ley de Yahvé es perfecta, restaura el alma. El testimonio de Yahvé es fiel, hace sabio al hombre sencillo.
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Los preceptos de Yahvé son rectos, alegran el corazón. La enseñanza de Yahvé es clara, ilumina los ojos.
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
El temor de Yahvé es santo, permanece para siempre. Los juicios de Yahvé son la verdad, todos son la justicia misma,
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
más codiciables que el oro, oro abundante y finísimo; más sabrosos que la miel que destila de los panales.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
También tu siervo es iluminado por ellos, y en su observancia halla gran galardón.
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
Mas ¿quién es el que conoce sus defectos? Purifícame de los que no advierto.
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
Preserva a tu siervo, para que nunca domine en mí la soberbia. Entonces seré íntegro, y estaré libre del gran pecado.
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Hallen favor ante Ti estas palabras de mi boca y los anhelos de mi corazón, oh Yahvé, Roca mía y Redentor mío.

< 诗篇 19 >