< 诗篇 19 >
1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Cerurile vestesc gloria lui Dumnezeu și întinderea cerului arată lucrarea mâinilor sale.
O zi rostește altei zile această cuvântare și o noapte arată această cunoaștere altei nopți.
Nu este nici cuvântare nici limbaj unde sunetul lor să nu fie auzit.
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Coarda lor a străbătut tot pământul și cuvintele lor până la marginea lumii. În ele a așezat un tabernacol soarelui,
Care iese din încăperea sa ca un mire și se bucură de asemenea ca un viteaz care aleargă o cursă.
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
Ieșirea lui este de la marginea cerului și circuitul lui până la marginile acestuia și nu este nimic ascuns de arșița lui.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Legea DOMNULUI este desăvârșită, convertind sufletul; mărturia DOMNULUI este sigură, înțelepțind pe cel simplu.
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Statutele DOMNULUI sunt drepte, bucurând inima; porunca DOMNULUI este pură, luminând ochii.
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
Teama de DOMNUL este curată, dăinuind pentru totdeauna; judecățile DOMNULUI sunt adevărate și drepte în întregime.
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Mai de dorit sunt ele decât aurul, da, decât mult aur pur; mai dulci decât mierea, chiar decât picurul din faguri.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
Mai mult, prin ele este servitorul tău avertizat; și în ținerea lor este mare răsplată.
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
Cine își poate înțelege greșelile? Curăță-mă de greșeli tainice.
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
Oprește de asemenea pe servitorul tău de la păcate îngâmfate; nu le lăsa să domnească asupra mea, atunci voi fi integru și voi fi nevinovat de marea fărădelege.
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Fie cuvintele gurii mele și meditația inimii mele bine primite înaintea feței tale, DOAMNE, tăria mea și răscumpărătorul meu.