< 诗篇 19 >

1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. آسمان از شکوه و عظمت خدا حکایت می‌کند و صنعت دستهای او را نشان می‌دهد.
2 这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
روز و شب حکمت خدا را اعلام می‌کنند.
3 无言无语, 也无声音可听。
بی سر و صدا سخن می‌گویند، و آوازشان شنیده نمی‌شود؛
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
با این همه، پیامشان به سراسر زمین منتشر می‌گردد، و کلامشان تا به کرانهای جهان می‌رسد. خدا خیمه‌ای در آسمان برای خورشید بر پا کرده است.
5 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
خورشید مانند تازه داماد، با خوشحالی از حجله بیرون می‌آید و مانند پهلوان شادمانه در میدان می‌دود.
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
از یک سوی آسمان به سوی دیگر می‌شتابد، و حرارتش همه جا را فرا می‌گیرد.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
احکام خداوند کامل است و جان را تازه می‌سازد، کلام خداوند قابل اعتماد است و به ساده‌دلان حکمت می‌بخشد.
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
فرامین خداوند راست است و دل را شاد می‌سازد، اوامر خداوند پاک است و بصیرت می‌بخشد.
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
قوانین خداوند قابل احترام و نیکوست و تا ابد برقرار می‌ماند. احکام خداوند تماماً حق و عدل است،
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
از طلای ناب مرغوبتر و از عسل خالص شیرینتر.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
احکام تو، بنده‌ات را آگاه و هوشیار می‌سازد و هر که آنها را بجا آورد، پاداش عظیمی خواهد یافت.
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
کیست که بتواند به گناهان نهان خود پی ببرد؟ خداوندا، تو مرا از چنین گناهان پاک ساز!
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
و نیز مرا از گناهان عمدی بازدار و نگذار بر من مسلط شوند. آنگاه خواهم توانست از شر گناه آزاد شده، بی‌عیب باشم.
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
ای خداوند، ای پناهگاه و نجا‌ت‌دهندۀ من، سخنان دهانم و تفکر دلم مورد پسند تو باشند.

< 诗篇 19 >