< 诗篇 19 >

1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
To the Overseer. — A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring.
2 这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
3 无言无语, 也无声音可听。
There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
5 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous — together.
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
Also — Thy servant is warned by them, 'In keeping them [is] a great reward.'
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
Also — from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!

< 诗篇 19 >