< 诗篇 19 >
1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
To the Chief Musician. A Melody of David. The heavens, are telling the glory of GOD, And, the work of his hands, the expanse is declaring;
Day, unto day, doth pour forth speech, and, night, unto night, doth breathe out knowledge.
There is no speech, and there are no words, —Unheard is their voice!
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
[Yet] through all the earth, hath gone forth their voice, —and, to the end of the world, their sayings, —For the sun, hath he set up a tent therein;
And, he, is like a bridegroom coming out of his chamber, he rejoiceth as a hero to run a race:
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
From one end of the heavens, is his going forth, and, his circuit, to the other end thereof—and, nothing, is hid from his glowing heat.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
The, law of Yahweh, is complete, Bringing back the soul, The, testimony of Yahweh, is confirmed, Making wise the simple;
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
The precepts of Yahweh, are right, Rejoicing the heart, The, commandment of Yahweh, is pure, Enlightening the eyes;
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
The, reverence of Yahweh, is clean, Enduring evermore, —The, decisions of Yahweh, are faithful, They are righteous, altogether:
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
More desirable, than gold, yea than much fine gold, Sweeter, also than honey, or than droppings from the comb.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
Even thine own servant, taketh warning by them, In the keeping of them, great is the reward.
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
Mistakes, who perceiveth? From things that are hidden, acquit me:
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
Even from the presumptuous, keep back thy servant, May they not have dominion over me, Then, shall I be blameless, and shall be acquitted from great transgression:
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
The words of my mouth, and the soft utterance of my heart, shall come with acceptance, before thee, O Yahweh, my Rock and my Redeemer!