< 诗篇 19 >

1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
The heavens declare the glory of God, and the firmament shows his handiwork.
2 这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
Day to day utters speech, and night to night shows knowledge.
3 无言无语, 也无声音可听。
There is no speech nor language in which their voice is not heard.
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
5 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run his course.
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit to the ends of it, and there is nothing hid from the heat of it.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul. The testimony of Jehovah is sure, making a simple man wise.
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart. The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
The fear of Jehovah is clean, enduring forever. The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold. Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
Moreover by them thy servant is warned. In keeping them there is great reward.
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
Keep back thy servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I shall be upright, and I shall be clear from great transgression.
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.

< 诗篇 19 >