< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.

< 诗篇 18 >