< 诗篇 18 >
1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol )
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.