< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.

< 诗篇 18 >