< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Dem Sangmeister. Von dem Knechte Jehovahs, von David, der dem Jehovah die Worte dieses Liedes geredet am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus Sauls Hand errettet hatte. Innigst lieb habe ich Dich, Jehovah, meine Stärke!
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier, mein Gott, mein Fels, auf den ich mich verlasse, mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg!
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Ich rufe an den Gelobten, Jehovah, und ich werde von meinen Feinden gerettet.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Stricke des Todes umfingen mich, und Bäche Belials verstörten mich.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Stricke der Hölle umgaben mich, des Todes Fallstricke kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In meiner Drangsal rufe ich zu Jehovah, und schreie auf zu meinem Gott; Er hört von Seinem Tempel meine Stimme, und mein Angstschrei kommt vor Ihn in Seine Ohren.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Und es schwankt und erbebt die Erde, und der Berge Grundfesten zittern und schwanken; denn Er entbrannte.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Rauch stieg auf von Seiner Nase, und Feuer fraß aus Seinem Mund, Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel unter Seinen Füßen.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
Und Er fuhr auf dem Cherub und flog, und schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Er setzt Finsternis zu Seiner Hülle, Seine Hütte ringsum war der Wasser Finsternis, dichte Wolken des Dunstkreises.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
Vom Glanze vor Ihm zogen vorüber Seine dichten Wolken, Hagel und feurige Glühkohlen.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
Und es donnerte Jehovah in den Himmeln, und der Höchste gab Seine Stimme: Hagel und feurige Glühkohlen.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
Und Er sandte Seine Pfeile und zerstreute sie, und der Blitze viel, und verwirrte sie.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
Und der Wasser Flußbette wurden gesehen, und die Grundfesten der Welt aufgedeckt von Deinem Drohen, Jehovah, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Er sandte aus von der Höhe, und holte mich und zog mich aus vielen Wassern.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Er errettete mich von meinem starken Feind, und von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Am Tage meiner Not kamen sie wider mich; doch ward Jehovah meine Stütze;
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Und Er brachte mich heraus ins Weite; Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Jehovah vergilt mir nach meiner Gerechtigkeit; nach meiner Hände Lauterkeit gibt Er mir zurück.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Denn ich hielt Jehovahs Wege, und war nicht gottlos wider meinen Gott.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
Denn alle Seine Rechte sind vor mir, und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Und ich bin untadelig bei Ihm, und hüte mich vor meiner Missetat.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Hände Lauterkeit vor Seinen Augen.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
Mit dem Heiligen bist Du heilig, und mit dem untadeligen Manne bist Du untadelig.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Mit dem Lauteren bist Du lauter und mit dem Krummen bist Du verdreht.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Denn das elende Volk rettest Du, und erhöhte Augen erniedrigst Du.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
Denn meine Lampe erleuchtest Du, Jehovah, mein Gott, Du läßt glänzen meine Finsternis.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen, und mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Gott untadelig ist Sein Weg; geläutert ist die Rede Jehovahs, ein Schild ist Er allen, die auf Ihn sich verlassen.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Denn wer ist Gott außer Jehovah? Und wer ein Fels ohne unsern Gott?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
Der Gott, Der mich mit Tapferkeit umgürtet und macht meinen Weg untadelig,
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Der macht meine Füße gleich denen der Hindinnen, und mich auf meine Höhen stehen läßt,
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Der meine Hand lehrt den Streit, daß meine Arme den ehernen Bogen niederdrücken.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Und gibst mir den Schild Deines Heils, und Deine Rechte unterstützt mich, und Deine Demütigung mehrt mich.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
Nachsetzen will ich meinen Feinden und sie erreichen, und nicht zurückkehren, bis ich sie weggetilgt.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
Zerschmettern will ich sie, daß sie nicht mehr aufstehen; sie sollen unter meine Füße fallen.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Und Du umgürtest mich mit Tapferkeit zum Streite, Du läßt, die wider mich aufstehen, sich krümmen unter mir.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Und gibst mir meiner Feinde Nacken, und meiner Hasser, sie vertilge ich.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Sie schreien auf, und es ist kein Retter, zu Jehovah, und Er antwortet ihnen nicht.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde; wie den Kot der Gassen leere ich sie aus.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Du befreist mich von des Volkes Hadern, Du setzest mich zum Haupt der Völkerschaften; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
Nach dem Hören des Ohrs hören sie auf mich; des Auslands Söhne huldigen mir.
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Des Auslands Söhne welken hin, und zittern hervor aus ihren Schlössern.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
Jehovah lebt, und gesegnet sei mein Fels, und erhöhet der Gott meines Heils.
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Der Gott, Der mir Rache gibt, und Völker unter mich zwingt;
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Der mich von meinen Feinden befreit, ja über die, so wider mich aufstehen, mich erhöht, mich vom Manne der Gewalttat errettet.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Darum will ich Dich bekennen, Jehovah, unter den Völkerschaften und Psalmen singen Deinem Namen.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Der groß macht das Heil Seines Königs, und Barmherzigkeit tut Seinem Gesalbten, dem David und Seinem Samen in Ewigkeit.

< 诗篇 18 >