< 诗篇 18 >
1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.