< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!

< 诗篇 18 >