< 诗篇 18 >
1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.